Notes de pochette par FZ
| Album notes by FZ |
C’est un album de chansons d’amour huileuses et de simplicité stupide. Nous l’avons fait parce que nous aimons vraiment ce genre de musique (il suffit d’une poignée de vieillards en habits rock & roll assis dans un studio et marmonnant sur le bon vieux temps). Dans dix ans, tu seras assis quelque part avec tes amis et feras la même chose, pour autant qu’il reste quelque chose pour s’asseoir.
| This is an album of greasy love songs & cretin simplicity. We made it because we really like this kind of music (just a bunch of old men with rock & roll clothes on sitting around the studio, mumbling about the good old days). Ten years from now you’ll be sitting around with your friends someplace doing the same thing if there’s anything left to sit on. |
L’histoire de Ruben & The Jets
| The story of Ruben & the Jets |
RUBEN SANO avait 19 ans quand il a quitté le groupe pour travailler sur sa voiture. Il venait d’économiser de l’argent pour acheter une Nash de 53 et quinze litres d’apprêt gris. Sa copine lui avait dit qu’elle le quitterait pour toujours s’il continuait de jouer dans le groupe et ne réparait pas sa voiture pour qu’ils puissent aller au drive-in et se bécoter. Il y avait déjà 11 autres garçons dans le groupe, donc quand il est parti, personne ne l’a regretté, sauf pour sa voiture quand ils devaient aller aux répétitions ou jouer au Siège de la Légion Américaine à Chino pour une compétition entre les groupes. Ils sont tous restés de bons amis jusqu’à ce jour. Les autres leaders du groupe, NATCHO, LOUIE, PANA et CHUY, continuent de se rendre chez RUBEN les mardis ou mercredis pour écouter sa collection de disques de Richie Valens et aussi ♫ « Eddie, mon amour ». Ils gardent généralement ♫ « Tarte aux cerises » et ♫ « Fais-le avec moi, Annie » pour la fin de la soirée, afin d’avoir quelque chose à fredonner sur le chemin du retour ou vers le Burger Lane. Certains d’entre eux continuent à fredonner et claquer des doigts même le lendemain, tout en travaillant au lave-auto.
| RUBEN SANO was 19 when he quit the group to work on his car. He had just saved up enough money to buy a 53 Nash and four gallons of gray primer. His girlfriend said she would leave him forever if he didn’t quit playing in the band and fix up his car so they could go to the drive-in and make out. There was already 11 other guys in the band so when he quit nobody missed him except for his car when they had to go to rehearsal or play for a battle of the bands at the American Legion Post in Chino. They are all still good friends even today. The other main guys in the band, NATCHO, LOUIE, PANA & CHUY, still come over to RUBEN’S house on Tuesday or Wednesday to listen to his collection of Richie Valens records & also ♫ “Eddie my love”. Generally speaking, they save ♫ “Cherry pie” & ♫ “Work with me, Annie” till the late part of the evening so they can have something to hum on the way home or to Burger Lane. Some of them continue to hum & pop their fingers even the next day, working in the car wash. |
Après leurs débuts dans le showbiz, lors de la réunion du groupe tous les leaders du groupe ont voté pour garder le nom de « RUBEN on the JETS » parce que, en plus de sonner bien et de donner une touche de classe au groupe, il le fait paraître très vif. RUBEN aussi aime ce nom et le trouve très vif. Tous les garçons du groupe espèrent que vous vous êtes lassés, comme eux, de toute la musique extravagante jouée par certains groupes de nos jours. Ils espèrent que vous en avez tellement marre que vous êtes prêts pour leur style musical très vif. Ce sont de bons garçons, intégrés socialement, qui veulent juste chanter à propos de leurs copines. Ils veulent que tout le monde recommence à danser ensemble enlacés, comme en 1955, parce qu’ils savent que tout le monde a besoin de s’aimer et de s’enlacer. Même se tenir la main, c’est bien pour eux. Ils veulent que vous vous teniez la main, dansiez le bebop et tombiez amoureux en écoutant leur musique.
| Now that they have gotten their big break in show business each one of the main guys in the group voted at the band meeting to keep the name “RUBEN on the JETS” not only because it sounds real fine & gives it class, but also because it makes it real sharp. RUBEN even likes it too & thinks it is real sharp. All the guys in the band hope that you are sick & tired like they are of all this crazy far out music some of the bands of today are playing. They hope you are so sick & tired of it that you are ready for their real sharp style of music. They are good socially acceptable young men who only want to sing about their girlfriends. They want everybody to start dancing close back together again like 1955 because they know that people need to love & also want to hold on to each other. Even holding hands is OK to them. They want you to hold hands and dance the bop & fall in love to their music. |
L’un des leaders du groupe m’a dit il y a deux semaines, pendant que nous parlions du fait que le plus souvent seulement la moitié environ des garçons du groupe se présentent aux répétitions : « SI SEULEMENT LES GENS ÉCOUTAIENT MON APPEL, JE DONNERAIS N’IMPORTE QUOI POUR CHANTER LES CHANSONS QUI ME PASSIONNAIENT QUAND J’ÉTAIS AU LYCÉE ».
| One of the main guys in the band was telling me a couple of weeks ago when we were talking about how only about half the guys in the band ever show up at rehearsals most of the time: “IF THE PEOPLE WOULD JUST HEAR MY PLEA I WOULD GIVE EVERYTHING JUST TO SING THE SONGS THAT WAS TURNING ME ON IN HIGH-SCHOOL”. |
| |
RUBEN A 3 CHIENS
| RUBEN HAS 3 DOGS |
BENNY, BABY ET MARTHA
| BENNY, BABY & MARTHA |
✄ Trésor, trésor, écoute mon appel, je t’en prie
| ✄ Darling, darling, please hear my plea |
Dieu seul sait quel effet sur moi ton amour produit
| God only knows what your loving does to me |
| |
Frissons bon marché, dans ma bagnole, à l’arrière
| Cheap thrills, in the back of my car |
Frissons bon marché, ils sont extraordinaires
| Cheap thrills, how fine they are |
Frissons bon marché, ✄ le long de ma colonne vertébrale
| Cheap thrills, ✄ up and down my spine |
J’en ai besoin, j’en ai besoin, parc’que c’est génial
| I need it, I need it, ‘cause it feels so fine |
Maintenant
| Now |
| |
Frissons bon marché, sur la banquette, partout là-dessus
| Cheap thrills, all over the seat |
Frissons bon marché, un amour comme le tien ne peut pas être battu
| Cheap thrills, your kind of lovin’ can’t be beat |
Frissons bon marché, le long de ma colonne vertébrale
| Cheap thrills, up and down my spine |
J’en ai besoin, j’en ai besoin, parc’que c’est génial
| I need it, I need it, ‘cause it feels so fine |
Maintenant
| Now |
| |
Frissons bon marché
| Cheap thrills |
Frissons bon marché
| Cheap thrills |
Frissons bon marché
| Cheap thrills |
Frissons bon marché
| Cheap thrills |
| |
Frissons bon marché, je ne peux pas attendre un jour de plus, tu sais
| Cheap thrills, I can’t wait another day |
Frissons bon marché, tu dois essayer de t’éclipser
| Cheap thrills, you gotta try to sneak away |
Frissons bon marché, le long de ma colonne vertébrale
| Cheap thrills, up and down my spine |
J’en ai besoin, j’en ai besoin, parc’que c’est génial
| I need it, I need it, ‘cause it feels so fine |
| |
Frissons bon marché
| Cheap thrills |
Frissons bon marché
| Cheap thrills |
Frissons bon marché
| Cheap thrills |
Frissons bon marché
| Cheap thrills |
| |
Frissons bon marché, ils portent mon âme à incandescence
| Cheap thrills, set fire to my soul |
Frissons bon marché, comme une ✄ histoire passée sous silence sur…
| Cheap thrills, like a ✄ story untold about… |
Frissons bon marché, le long de ma colonne vertébrale
| Cheap thrills, up and down my spine |
J’en ai besoin, j’en ai besoin, parc’que c’est génial
| I need it, I need it, ‘cause it feels so fine |
| |
Frissons bon marché
| Cheap thrills |
Frissons bon marché
| Cheap thrills |
Frissons bon marché
| Cheap thrills |
Frissons bon marché
| Cheap thrills |
| |
Frissons bon marché, dans ma bagnole, à l’arrière
| Cheap thrills, in the back of my car |
Frissons bon marché, ils sont extraordinaires
| Cheap thrills, how fine they are |
Frissons bon marché, le long de ma colonne vertébrale
| Cheap thrills, up and down my spine |
J’en ai besoin, j’en ai besoin, parc’que c’est génial
| I need it, I need it, ‘cause it feels so fine |
| |
Frissons bon marché, sur la banquette, partout là-dessus
| Cheap thrills, all over the seat |
Frissons bon marché, un amour comme le tien ne peut pas être battu
| Cheap thrills, your kind of lovin’ can’t be beat |
Frissons bon marché, le long de ma colonne vertébrale
| Cheap thrills, up and down my spine |
J’en ai besoin, j’en ai besoin, parc’que c’est génial
| I need it, I need it, ‘cause it feels so fine |
| |
Frissons bon marché
| Cheap thrills |
Frissons bon marché
| Cheap thrills |
Frissons bon marché
| Cheap thrills |
Frissons bon marché
| Cheap thrills |
[Répète]
| [Repeat] |
Amour de ma vie, je t’aime tellement, tu sais
| Love of my life, I love you so |
Amour de ma vie, ne pars jamais
| Love of my life, don’t ever go |
Je n’aime que toi, amour, amour de ma vie
| I love you only, love, love of my life |
Amour de ma vie
| Love of my life |
| |
Les étoiles dans le ciel, qui ne peuvent pas mentir
| Stars in the sky, they never lie |
Me disent que tu as besoin de moi, ne dis pas au revoir
| Tell me you need me, don’t say goodbye |
Je n’aime que toi, amour, amour de ma vie
| I love you only, love, love of my life |
| |
Les étoiles dans le ciel, qui ne peuvent pas mentir
| Stars in the sky, they never lie |
Me disent que tu as besoin de moi, ne dis pas au revoir
| Tell me you need me, don’t say goodbye |
Je t’aime trésor, je n’aime que toi
| I love you, darling, I love you only |
Ne me laisse pas seul, ne me quitte, ne me quitte, ne me quitte pas
| Don’t ever leave me, don’t make me, don’t make me, don’t make me lonely |
Je t’en prie, ne me quitte pas !
| Please don’t leave me! |
| |
Amour de ma vie, je t’aime tellement, tu sais
| Love of my life, I love you so |
Amour de ma vie, ne pars jamais
| Love of my life, don’t ever go |
Je n’aime que toi, amour, amour de ma vie
| I love you only, love, love of my life |
| |
Les étoiles dans le ciel, qui ne peuvent pas mentir
| Stars in the sky, they never lie |
Me disent que tu as besoin de moi, ne dis pas au revoir
| Tell me you need me, don’t say goodbye |
Je t’aime trésor, je n’aime que toi
| I love you, darling, I love you only |
Ne me laisse pas seul, ne me quitte, ne me quitte, ne me quitte pas
| Don’t ever leave me, don’t make me, don’t make me, don’t make me lonely |
Je t’en prie, ne me quitte pas, ah !
| Please don’t leave me, a-ah! |
| |
Amour de ma vie, je t’aime tellement, tu sais
| Love of my life, I love you so |
Amour de ma vie, ne pars jamais
| Love of my life, don’t ever go |
Je n’aime que toi, amour, amour de ma vie
| I love you only, love, love of my life |
Amour de ma vie
| Love of my life |
Amour de ma vie
| Love of my life |
Amour de ma vie
| Love of my life |
Amour de ma vie
| Love of my life |
Quand j’ai gagné ton amour, j’étais très heureux
| When I won your love I was very glad |
Tout le bonheur du monde m’appartenait
| Every happiness in the world belonged to me |
Puis notre amour a disparu, tu es partie
| Then our love was lost, you went away |
Maintenant je pleure à chaudes larmes, seul et accablé
| Now I shed my tears in lonely misery |
| |
Maintenant je comprends que tu ne m’as jamais vraiment aimé
| I know now you never really loved me |
Oh, maintenant ça me fait mal de penser que tu ne t’en es jamais vraiment souciée
| Oh, it hurts me now to think you never really cared |
Je reste ici en me creusant la tête, je tente de comprendre
| I sit and ask myself a thousand times, try and find |
Ce qui est vraiment arrivé à l’amour que nous avons partagé
| What really happened to the love that we shared |
| |
Comment ai-je pu être
| How could I be |
Comment ai-je pu être
| How could I be |
Être si bête
| Be such a fool |
Si bête
| Such a fool |
Comment ai-je pu être
| How could I be |
Être si bête
| Be such a fool |
Comment ai-je pu être
| How could I be |
Comment ai-je pu gober
| How could I believe |
Être si bête
| Be such a fool |
Tous ces bobards
| All those lies |
Comment ai-je pu être
| How could I be |
Que tu m’as raconté ?
| You told me? |
Être si bête
| Be such a fool |
Comment ai-je pu être
| How could I be |
Comment ai-je pu être trompé
| How could I be taken in |
Être si bête
| Be such a fool |
Par ta
| By your |
Comment ai-je pu être
| How could I be |
Frimousse ?
| Sweet face? |
Être si bête
| Be such a fool |
| |
Tu as gâché notre amour
| You spoiled our love |
Tu as ruiné ma vie
| You ruined my life |
Je suis vraiment brisé
| I’m so tore down |
Je suis tombé en disgrâce
| I’m a terrible disgrace |
| |
Mais le jour viendra, ah, où tu regretteras
| But there will come a time you’ll regret the way, ah |
La façon dont tu m’as traité, comme si j’étais un idiot
| You treated me as if I was a fool and didn’t know |
Et que je ne savais pas combien de fois tu as menti sur ton amour pour moi
| The many times you lied about your love for me |
Quelqu’un réalisera bientôt que ton amour n’était qu’un show
| Someone is gonna know your love is just a show |
| |
Comment ai-je pu être… être si bête ?
| How could I be… be such a fool? |
Comment ai-je pu être… être si bête ?
| How could I be… be such a fool? |
Comment ai-je pu être… être si bête ?
| How could I be… be such a fool? |
Comment ai-je pu être… être si bête ?
| How could I be… be such a fool? |
| |
Comment ai-je pu être… être si bête ?
| How could I be… be such a fool? |
Comment ai-je pu être… être si bête ?
| How could I be… be such a fool? |
Comment ai-je pu être… être si bête ?
| How could I be… be such a fool? |
Comment ai-je pu être… être si bête ?
| How could I be… be such a fool? |
Quand je danse avec Deseri
| When I’m dancing with Deseri |
Oh, Deseri
| Oo-ooo, Deseri |
Tous les garçons m’envient
| All the boys are jealous of me |
Deseri
| Deseri |
Je ne pourrais pas être plus ravi
| I’m as happy as I can be |
Oh, Deseri
| Oh, Deseri |
| |
Je ne pourrais pas être plus ravi
| I’m as happy as I can be |
Oh, Deseri
| Oo-ooo, Deseri |
Quand je suis avec Deseri
| Whenever I’m with Deseri |
Deseri
| Deseri |
Elle garde son amour juste pour moi, oui
| She saves her lovin’ just for me |
Oh, Deseri
| Oh, Deseri |
| |
Je ne la trahirai jamais
| I will never be untrue |
Je ne l’attristerai jamais
| I will never ever make her blue |
Elle ne soupirera, pleurera, se languira jamais, nous partagerons un amour divin, c’est ça
| She’ll never sigh, cry, sit and pine, we will share a love divine |
Deseri est à moi
| Deseri is mine |
| |
Je ne pourrais pas être plus ravi
| I’m as happy as I can be |
Oh, Deseri
| Oo-ooo, Deseri |
Quand je suis avec Deseri
| Whenever I’m with Deseri |
Deseri
| Deseri |
Parce qu’elle garde son amour juste pour moi, oui
| ‘Cause she saves her lovin’ just for me |
Oh, Deseri
| Oh, Deseri |
| |
Deseri, oh
| Deseri oo-ooo |
Deseri, le jour où nous nous sommes rencontrés
| Deseri, the first day we met |
Deseri, oh
| Deseri oo-ooo |
Je ne l’oublierai jamais
| I’ll never forget |
Deseri, oh
| Deseri oo-ooo |
Je t’ai vue marcher le long du bâtiment
| I saw you walking down the street |
Et ✄ mon cœur a raté un battement
| ✄ My heart skips a beat |
Deseri, oh
| Deseri oo-ooo |
Deseri
| Deseri |
Je t’ai déclaré mon amour
| I told you of my love for you |
Deseri, oh
| Deseri oo-ooo |
Deseri
| Deseri |
Mais il n’y a rien
| But there’s nothing |
Deseri, oh
| Deseri oo-ooo |
Rien que tu puisses faire
| Nothing you would do |
La bonne pour moi
| The one for me |
J’ai dit, écoute mon appel, je t’en prie
| I said, please hear my plea |
Deseri, oh
| Deseri oo-ooo |
Ma Deseri
| My-y Deseri |
Danse avec moi, vas-y
| Come dance with me |
Deseri, oh
| Deseri oo-ooo |
Écoute mon appel, je t’en prie
| Please hear my plea |
Deseri, oh
| Deseri oo-ooo |
Oh, Deseri
| Oh, Deseri |
Deseri, oh
| Deseri oo-ooo |
Viens avec moi, vas-y
| Come along with me |
Tu es arrivée
| You came |
Deseri, oh
| Deseri oo-ooo |
Deseri
| Aa-aah Deseri |
Nous sommes allés danser ce soir-là
| We went to the dance that night |
Je te tenais très près de moi
| I held you so tight |
Deseri, oh
| Deseri oo-ooo |
Ma Deseri
| My-y Deseri |
Deseri, oh
| Deseri oo-ooo |
Et je sais
| And I know |
Ma Deseri
| My-y Deseri |
Que notre amour va durer
| That our love will last |
Deseri, oh
| Deseri oo-ooo |
Au fil des ans
| Thru the years |
Deseri
| Deseri |
Enlacés, comblés, à jamais
| Forever, holding each other, for cram |
Je n’ai nulle part où aller
| Got no place to go |
Je n’ai plus d’amour à donner
| No love left for me to give |
Pourquoi devrais-je faire semblant que j’aime vagabonder de porte en porte ?
| Why should I pretend I like to roam from door to door? |
Je pense que je me tuerai et basta, désormais peu m’importe
| I guess that I’ll just kill myself, I just don’t care no more |
| |
Je ne suis pas satisfait
| I’m not satisfied |
J’ai tout essayé
| Everything I tried |
Je n’ai pas aimé
| I don’t like the way |
La façon dont la vie m’a maltraité
| Life has been abusing me |
| |
Qui se soucierait si je disparaissais ?
| Who would care if I was gone? |
| |
Qui a besoin que je me soucie pour lui ?
| Who needs me to care for them? |
| |
Pourquoi devrais-je rester ici et regarder les autres souriants ?
| Why should I just sit and watch while the others smile? |
J’aimerais juste que quelqu’un se soucie de savoir si, pendant un moment, je suis content
| I just wish that someone cared if I was happy for a while |
| |
Je ne suis pas satisfait
| I’m not satisfied |
Je ne suis pas satisfait
| I’m not satisfied |
J’ai tout essayé
| Everything I tried |
J’ai tout essayé
| Everything I tried |
Je n’ai pas aimé
| I don’t like the way |
Je n’ai pas aimé
| I don’t like the way |
La façon dont la vie m’a maltraité
| Life has been abusing me |
| |
Je ne suis pas satisfait
| I’m not satisfied |
Je ne suis pas satisfait
| I’m not satisfied |
J’ai tout essayé
| Everything I tried |
Je n’ai pas aimé
| I don’t like the way |
J’ai tout essayé
| Everything I tried |
La façon dont la vie m’a maltraité
| Life has been abusing me |
| |
Je ne suis pas satisfait
| I’m not satisfied |
Je ne suis pas satisfait
| I’m not satisfied |
J’ai tout essayé
| Everything I tried |
M’a maltraité
| Abusing me |
Je ne suis pas satisfait
| I’m not satisfied |
Je ne suis pas… Je ne suis pas satisfait
| I’m not… I’m not satisfied |
J’ai tout essayé
| Everything I tried |
Je ne suis pas satisfait
| I’m not satisfied |
Je ne suis pas satisfait
| I’m not satisfied |
Je… Je… Je…
| I… I… I… |
J’ai tout essayé
| Everything I tried |
Je… Je… Je…
| I… I… I… |
Oh, bonbon gélifié, j’ai mon œil sur toi
| Oh, Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you |
Chérie, tu le sais déjà
| Baby don’t you know now |
Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi
| Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you |
Pour la façon dont tu danses le bebop
| The way you do the bop |
Comme une toupie qui turne, sans stop
| Like a spinning top |
La danse bondissante des pachucos
| The Pachuco hop |
Et la danse de Los Angeles, le Slop
| And the L.A. Slop |
Tu fais arrêter le tram là-bas
| You make a street car stop |
Devant le magasin de soda
| At the soda shop |
Et mes yeux éclatent de joie
| And my eyeballs pop |
Quand je vois mon…
| When I see my… |
| |
Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi
| Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you |
Femme, tu le sais déjà
| Mama, don’t you know now |
Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi
| Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you |
Pour la façon dont tu danses toute la soirée
| The way you boogie all night |
Tu remplis mon cœur de félicité
| You’re my heart’s delight |
Tu sais que j’aimerais
| You know I wish I might |
Prendre une toute petite bouchée de ton…
| Get a tiny bite of your… |
| |
Bonbon gélifié, je veux… je veux…
| Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna… |
Bonbon gélifié, je veux… je veux…
| Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna… |
Bonbon gélifié, je veux… je veux le bonbon
| Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna Jelly Roll |
Je dois l’avoir
| Got to have it |
Et… ih !
| And… eeeh! |
Je dois… oh, bonbon
| Got to… oh, Jelly Roll |
Bonbon gélifié
| Jelly Roll Gum Drop |
| Tch tch tch |
| Ah-ahh |
Donne-moi… Je dois l’avoir
| Gimme… I got to have it |
Je dois l’avoir
| Got to have it |
Bonbon gélifié
| Jelly Roll Gum Drop |
| Sha-la-la-la sha-la-la-la |
Laisse-moi avoir…
| Lemme have… |
Je dois l’avoir
| Got to have it |
| |
Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi
| Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you |
Chérie, tu le sais déjà
| Baby don’t you know now |
Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi
| Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you |
Pour la façon dont tu danses le bebop
| The way you do the bop |
Comme une toupie qui turne, sans stop
| Like a spinning top |
La danse bondissante des pachucos
| The Pachuco hop |
Et la danse de Los Angeles, le Slop
| And the L.A. Slop |
Tu fais arrêter le tram là-bas
| You make a street car stop |
Devant le magasin de soda
| At the soda shop |
Et mes yeux éclatent de joie
| And my eyeballs pop |
Quand je vois mon…
| When I see my… |
| |
Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi
| Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you |
Femme, tu le sais déjà
| Mama, don’t you know now |
Bonbon gélifié, je garde un œil sur toi
| Jelly Roll Gum Drop, got my eyes on you |
Pour la façon dont tu danses toute la soirée
| The way you boogie all night |
Tu remplis mon cœur de félicité
| You’re my heart’s delight |
Tu sais que j’aimerais
| You know I wish I might |
Prendre une toute petite bouchée de ton…
| Get a tiny bite of your… |
| |
Bonbon gélifié, je veux… je veux…
| Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna… |
Bonbon gélifié, je veux… je veux…
| Jelly Roll Gum Drop, I wanna… I wanna… |
Je dois… Je dois…
| Got to… Got to… |
Bonbon gélifié
| Jelly Roll Gum Drop |
Je dois…
| Got to… |
| Bop bop bah… bop bop bah |
Oh, j’ai besoin…
| Oh, I need… |
De ton bonbon gélifié
| Your Jelly Roll Gum Drop |
| Bop bop bah… bop bop bah |
Je dois avoir le bonbon gélifié
| Got to have Jelly Roll Gum Drop |
Bonbon ! Bonbon ! Bonbon ! Bonbon !
| Jelly Roll! Jelly Roll! Jelly Roll! Jelly Roll! |
Je dois avoir…
| Got to have… |
Bonbon gélifié
| Jelly Roll Gum Drop |
Bonbon ! Bonbon ! Bonbon ! Bonbon !
| Jelly Roll! Jelly Roll! Jelly Roll! Jelly Roll! |
Ah
| Aaaah |
| Bop bop bah… bop bop bah |
Pour toi, je ferais n’importe quoi
| For you, I could do anything |
Pour ton amour, mon cœur pleure
| For your love, my heart cries |
Prends mon cœur, mon amour, tout de moi
| Take my heart, my love, my everything |
Depuis si longtemps j’avais besoin de ton amour
| For so long I’ve needed your love |
| |
Oh, la… la première fois que tu es venue à moi
| Oh, when… when you first came to me |
J’ai, j’ai, j’ai, j’ai, j’ai douté de ton amour
| I-I-I-I-I doubted your love |
Mais maintenant tu es tout pour moi
| But now you mean everything to me |
Et jour après jour je t’aime avec plus d’ardeur
| And each day I love you more |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Pour toi, je ferais n’importe quoi
| For you, I could do anything |
Pour ton amour, mon cœur pleure
| For your love, my heart cries |
Prends mon cœur
| Take my heart |
Prends mon cœur
| Take my heart |
Mon amour, tout de moi
| My love, my everything |
Prends mon amour
| Take my love |
Depuis si longtemps
| For so long |
Prends mon cœur
| Take my heart |
J’avais besoin de toi
| I’ve needed you |
Prends mon amour
| Take my love |
| |
Prends mon cœur
| Take my heart |
Prends mon amour
| Take my love |
Prends mon cœur
| Take my heart |
Prends mon amour
| Take my love |
Prends…
| Take… |
Tu essayes de me briser le cœur, ça c’est clair
| You surely must be trying to break this heart of mine |
Je pensais que tu savais que je t’aimais et que nous partagions un amour extraordinaire
| I thought you knew I loved you and we’d share a love so fine |
Mais plus tard, ce soir-là, tu as mis un cadenas à ma porte
| But later that night, you threw a padlock on my door |
Tu as jeté mes vêtements dans la rue parc’que, de mon amour, plus rien t’importe
| You threw my clothes out on the street, ‘cause you don’t want my love no more |
| |
Et j’ai pleuré
| And I cried |
J’ai, j’ai, j’ai pleuré
| I-I-I cried |
Oh, ✄ j’ai pleuré
| Oh, ✄ I cried |
J’ai pleuré
| I cried |
De tout mon cœur
| My heart out |
Pleuré
| Cried |
J’ai pleuré
| I cried |
De tout mon cœur
| My heart out |
Plus tard, ce soir-là
| Later that night |
| |
Tu essayes de me briser le cœur, ça c’est clair
| You surely must be trying to break this heart of mine |
Je pensais que tu savais que je t’aimais et que nous partagions un amour extraordinaire
| I thought you knew I loved you and we’d share a love so fine |
Mais plus tard, ce soir-là, tu as mis un cadenas à ma porte
| But later that night, you threw a padlock on my door |
Tu as jeté mes vêtements dans la rue parc’que, de mon amour, plus rien t’importe
| You threw my clothes out on the street, ‘cause you don’t want my love no more |
| |
Et j’ai pleuré
| And I cried |
J’ai, j’ai, j’ai pleuré
| I-I-I cried |
J’ai pleuré
| I cried |
J’ai pleuré
| I cried |
De tout mon cœur
| My heart out |
Pleuré
| Cried |
De tout mon cœur
| My heart out |
Plus tard, ce soir-là
| Later that night |
| |
Ne pars pas, chérie. Ne me laisse pas dans la rue. Tu as jeté mon plus beau costume en peau de requin sur la pelouse, juste sur des crottes de chien (✄ Je tiens à la main trois lettres des étapes de ta belle, belle, super belle carrière…) et mes plus belles chemises blanches au col à la Mr. B. sont éparpillées partout sur la pelouse de devant. Où sont mes boutons de manchette ? Laisse-moi rentrer là-dedans. Là-dedans ? Ah !
| Don’t go, baby. Don’t put me out on the street. You threw my best sharkskin suit out on the lawn, right on top of some dog waste (✄ I hold in my hand three letters from the stages of your fine, fine, super-fine career…) and my best white shirts with the Mr. B. collar laying all over the front lawn. Where’s my cuff links? Lemme back in dere. Dere? Ha! |
Tu n’as pas essayé de m’appeler
| You didn’t try to call me |
Pourquoi n’as-tu pas essayé ? Je me sens si seul
| Why didn’t you try? I’m so lonely |
Peu importe qui j’emmène chez moi, je n’arrête pas d’appeler ton nom
| No matter who I take home, I keep callin’ your name |
Et toi… J’ai tant besoin de toi, tu es La Bonne, chérie
| And you… I need you so bad, you’re The One, babe |
| |
Dis-moi, dis-moi, qui est ton amant maintenant
| Tell me, tell me, who’s lovin’ you now |
Parc’que ça m’empêche de dormir et me harcèle
| ‘Cause it worries my mind and I can’t sleep at all |
Je suis resté chez moi vendredi précisément pour attendre ton appel
| I stayed home on Friday just to wait for your call |
| |
Et tu n’as pas essayé, pas essayé, pas essayé, pas essayé de m’appeler
| And you didn’t try, you didn’t try, you didn’t try, you didn’t try to call me |
Pourquoi n’as-tu pas essayé ? Je me sens si seul
| Why didn’t you try? I’m so lonely |
Je me sens si seul !
| I’m so lonely! |
Peu importe qui j’emmène chez moi, je n’arrête pas d’appeler ton nom
| No matter who I take home, I keep callin’ your name |
Et toi… J’ai tant besoin de toi, tu es La Bonne, chérie
| And you… I need you so bad, you’re The One, babe |
| |
Dis-moi, dis-moi, qui est ton amant maintenant
| Tell me, tell me, who’s lovin’ you now |
Parc’que ça m’empêche de dormir et me harcèle
| ‘Cause it worries my mind and I can’t sleep at all |
Je suis resté chez moi vendredi précisément pour attendre ton appel
| I stayed home on Friday just to wait for your call |
| |
Je ne sais pas ce qui est mal ou ce qui est bien
| I can’t say what’s wrong or what’s right |
| |
Tu n’as qu’à m’appeler, chérie
| All you gotta do is call me, babe |
| |
Tu m’excites tellement, ma fille !
| You make me feel so excited, girl! |
Tu es mon idée fixe depuis que nous nous sommes rencontrés
| I’ve got so hung up on you from the moment that we met |
À tel point que, malgré tous mes efforts, je ne peux retenir mes larmes
| That no matter how I try, I can’t keep the tears |
Qui coulent sur mon visage, tu vois, je suis tout seul chez moi
| From running down my face, I’m all alone in my place |
| |
Tu n’as pas essayé de m’appeler
| You didn’t try to call me |
Tu n’as pas essayé de m’appeler
| You didn’t try to call me |
Tu n’as pas essayé de m’appeler
| You didn’t try to call me |
Tu n’as pas essayé de m’appeler
| You didn’t try to call me |
Tu n’as pas essayé de m’appeler
| You didn’t try to call me |
Tu n’as pas essayé de m’appeler
| You didn’t try to call me |
LA FONTAINE… DE… L’AMOUR !
| FOUNTAIN… OF… LOVE! |
| |
Un, deux
| One, two |
| |
On était en septembre, les feuilles étaient dorées, une magnificence
| It was September, the leaves were gold |
Ce fut alors que nos cœurs découvrirent cette ✄ histoire-là passée sous silence
| That’s when our hearts knew that ✄ story untold |
Nous étions de jeunes amoureux
| We were young lovers |
Nous étions de jeunes amoureux
| We were young lovers |
En nous promenant près de la fontaine de l’amour
| Strolling near the fountain of love |
La fontaine de l’amour
| Fountain of love |
La fontaine de l’amour
| Fountain of love |
La fontaine de l’amour
| Fountain of love |
La fontaine de l’amour
| Fountain of love |
| |
Tu te souviens ? Je te tenais si près de moi
| Do you remember? I held you so near |
Les braises rougeoyantes de notre amour, si chères et délicats
| Our love’s glowing ember so precious and dear |
Nous étions de jeunes amoureux
| We were young lovers |
Amoureux
| Lovers |
En nous promenant près de la fontaine de l’amour
| Strolling near the fountain of love |
La fontaine de l’amour
| Fountain of love |
La fontaine de l’amour
| Fountain of love |
La fontaine de l’amour
| Fountain of love |
La fontaine de l’amour
| Fountain of love |
| |
Nous avons fait un vœu
| We made a wish |
Amour
| Lo-o-o-o-ove |
Et nous avons lancé là-dedans une pièce de monnaie
| And threw in a coin |
Et à partir de ce jour-là
| And since that day |
Amour
| Lo-o-o-o-ove |
Nos cœurs se sont liés
| Our hearts have been joined |
Alors, vous tous, les jeunes amoureux
| So all you, young lovers |
Amour
| Lo-o-o-o-ove |
Où que vous soyez, eh bien
| Wherever you are |
La fontaine de l’amour n’est pas loin
| The fountain of love is not very far |
| |
Nous continuerons de rêver de ce jour doré
| We’ll go on dreaming of that golden day |
Et rappelez-vous que la fontaine de l’amour est à proximité
| And remember the fountain is not far away |
Nous étions de jeunes amoureux
| We were young lovers |
Amoureux
| Lovers |
En nous promenant près de la fontaine de l’amour
| Strolling near the fountain of love |
La fontaine de l’amour
| Fountain of love |
La fontaine de l’amour
| Fountain of love |
La fontaine de l’amour
| Fountain of love |
| |
Amour
| Lo-o-ove |
Nous avons fait un vœu
| We made a wish |
Et nous avons lancé là-dedans une pièce de monnaie
| And threw in a coin |
Amour
| Lo-o-ove |
Et à partir de ce jour-là
| And since that day |
Nos cœurs se sont liés
| Our hearts have been joined |
Amour
| Lo-o-ove |
Alors, vous tous, les jeunes amoureux
| So all you, young lovers |
Où que vous soyez, eh bien
| Wherever you are |
La fontaine de l’amour n’est pas loin
| The fountain of love is not very far |
| |
La fontaine de l’amour
| Fountain of love, oooo-oo-oo-oo-oo-oo |
| Wee-ooh |
[Répète]
| [Repeat] |
| Boppa dooayyydoo |
| Boppa dooayyydoo |
| Boppa dooayyydoo |
| Boppa dooayyydoo |
| |
Non, non, non, non, non, non, non
| No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh |
| Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo |
Te voir partir me fait pleurer
| It makes me cry to see you go-o-o-oo-oh |
| Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo |
Non, non, non, non, non, non, non
| No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh |
| Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo |
Te voir partir me fait pleurer
| It makes me cry to see you go-o-o-oo-oh |
| Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo |
| |
Laissé ici pleurant dans le désespoir
| Left me here to cry alone |
| Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo |
Avec un os de côte de porc et une bouteille à boire
| With a bottle of juice & a pork chop bone |
| Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo |
Non, non, non, non, non, non, non
| No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh |
| Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo |
Te voir partir me fait pleurer
| It makes me cry to see you go-o-o-oo-oh |
| Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo |
| |
Je t’ai donné tout mon argent et tu, quel courage
| Gave my money all to you-oo |
| Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo |
As pris ma montre ▶ et l’as même mise en gage
| You took my watch ▶ and pawned it too-oo |
| Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo |
Trois dents en or et un œil de verre
| Three gold teeth and one glass eye |
| Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo |
Tu n’as pas eu le courage de me dire au revoir
| You didn’t have the nerve to say goodbye |
| Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo |
| |
| Boppa dooayyydoo |
| Boppa dooayyydoo |
| |
Tu sais que tu me traites bizarrement, chérie
| You know you treat me funky, baby |
| Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo |
Et un jour tu le paieras cher
| And some day you’ll have to pay |
| Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo |
Je suis pas assez bête pour te laisser partir
| I ain’t such a fool that I would let you go |
| Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo |
Et pour me faire traiter de cette manière
| And treat me this way |
| Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo |
| |
Non, non, non, non, non, non, non
| No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh |
| Boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo boppa dooayyydoo |
Je te laisserai pas partir, non
| I ain’t going to let you go-o-o-oo-oh |
Tu sais que tu me traites bizarrement, chérie
| You know you treat me funky, baby |
Non, non, non, non, non, non, non
| No, no, no, no, no, no, no-o-o-oo-oh |
Tu sais que tu me traites bizarrement, chérie
| You know you treat me funky, baby |
Tu sais que tu me traites bizarrement, chérie
| You know you treat me funky, baby |
Je te laisserai pas partir, non
| I ain’t going to let you go-o-o-oo-oh |
Quelle que soit la direction du vent, ça me va bien
| Any way the wind blows, is-a fine with me |
Quelle que soit la direction du vent, ça me convient
| Any way the wind blows, it don’t matter to me |
Parc’que, des problèmes inutiles et des disputes avec toi, j’en ai assez
| ‘Cause I’m thru with the fussin’ and-a fightin’ with you |
Je suis sorti et j’ai trouvé une femme qui me restera fidèle
| I went out and found a woman who is gonna be true |
Elle me rend, oh, très heureux, maintenant je ne suis jamais, jamais mal luné
| She makes me, oh, so happy, now I’m never ever blue |
| |
Quelle que soit la direction du vent, ça me va bien
| Any way the wind blows, is-a fine with me |
Quelle que soit la direction du vent, ça me convient
| Any way the wind blows, it don’t matter to me |
Parce qu’elle me traite amoureusement et ne me fait jamais pleurer
| ‘Cause she treats me like she loves me and she never makes me cry |
Je resterai avec elle jusqu’au jour où je mourrai
| I’m gonna stick with her till the day I die |
Elle n’est pas comme toi, chérie, elle ne mentirait jamais, jamais
| She’s not like you, baby, she would never ever lie |
| |
Quelle que soit la direction du vent, ça me va bien
| Any way the wind blows, is-a fine with me |
Quelle que soit la direction du vent, ça me convient
| Any way the wind blows, it don’t matter to me |
Je te laisserai à la porte et je m’en irai
| Now I’m gonna go away and leave you standin’ at the door |
Je vais te dire ceci, chérie, je ne reviendrai plus jamais
| I’ll tell you this, baby, I won’t be back no more |
Parc’que l’amour, tu ne sais même pas ce que c’est
| ‘Cause you don’t even know what love is for |
Quelle que soit la direction du vent
| Any way the wind blows |
Quelle que soit la direction du vent
| Any way the wind blows |
Oh, quelle que soit
| Oh, any way |
La direction du vent
| The wind blows |
Quelle que soit
| Any way |
La direction du vent
| The wind blows |
| Mmm-mm-mmm-mmm |
| Mmm-mm-mmm-mmm |
Si tu décides de me quitter, tout est fini
| [Ray Collins] If you decide to leave me, it’s all over |
Si tu décides de me quitter, tout est fini
| If you decide to leave me, it’s all over |
J’ai tenté de te rendre heureuse, je t’ai donné tout mon amour
| I tried to make you happy, I gave you all my love |
Il ne me reste plus qu’à pleurer
| There’s nothing left for me to do but cry |
| |
Si tu décides de me quitter, tout est fini
| If you decide to leave me, it’s all over |
Si tu décides de me quitter, tout est fini
| If you decide to leave me, it’s all over |
J’ai tenté de te rendre heureuse, je t’ai donné tout mon amour
| I tried to make you happy, I gave you all my love |
Il ne me reste plus qu’à pleurer
| There’s nothing left for me to do but cry |
| |
| Ooo oo-ooo ooo oo-ooo ooo oo-ooo |
Je bouche les fissures, j’ouvre le gaz, je vais m’ôter la vie
| Stuff up the cracks, turn on the gas, I’m gonna take my life |
(Bouche-la !)
| (Sss-stuff it!) |
| |
Si tu décides de me quitter, tout est fini
| If you decide to leave me, it’s all over |
Si tu décides de me quitter, tout est fini
| If you decide to leave me, it’s all over |
J’ai tenté de te rendre heureuse, je t’ai donné tout mon amour
| I tried to make you happy, I gave you all my love |
Il ne me reste plus qu’à pleurer
| There’s nothing left for me to do but cry |
| |
Si tu décides de me quitter
| If you decide to leave me |
Si tu décides de me quitter
| If you decide to leave me |
Je pleurerai
| I’ll cry |
Si tu décides de me quitter
| If you decide to leave me |
Je pleurerai !
| I’ll cry! |
Oh, je pleurerai
| O-oh, I’ll cry |
Si tu décides de me quitter
| If you decide to leave me |
Je pleurerai !
| I’ll cry! |
Je, je, je pleurerai
| I-I-I’ll cry |
Si tu décides de me quitter
| If you decide to leave me |
Oh, ne pars pas
| O-oh, don’t go |
Si tu décides de me quitter
| If you decide to leave me |
Ne me quitte pas
| Don’t le-ee-ee-ee-eave me |
Si tu décides de me quitter
| If you decide to leave me |
Si tu décides de me quitter
| If you decide to leave me |
Si tu décides de me quitter
| If you decide to leave me |
Ne pars pas
| Don’t go |
Si tu décides de me quitter
| If you decide to leave me |
Oh, ne pars pas
| O-oo-oh, don’t go |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |